原料有了标准中文名
知道“Zanthoxylum Americanum ”是什么吗?“Zanthoxylum Piperitum”呢?估计看到这样的化妆品成分说明书,绝大多数人都会被这些复杂的英文单词给弄晕了。不过现在,它们有了标准的中文名,分别为“美洲花椒”和“秦椒 ”。
据了解,卫生部通过对美国化妆品盥洗用品及香水协会2004年出版的《化妆品原料字典》所收录的国际化妆品原料名称进行翻译,完成了《国际化妆品原料标准中文名称目录》,总共包含12072种化妆品原料的标准中文名称,除上述两种原料外,还有“Zinc Myristate”(肉豆蔻酸锌)、“Zymomonas Fer?鄄ment Extract”( 发酵单孢菌发酵产物提取物)等。
卫生部规定,生产企业在化妆品标签说明书上进行成分标志时,凡标志目录中已有的成分,必须使用《目录》中规定的标准中文名称。同时,从2008年1月1日起,生产企业在申报化妆品卫生许可和化妆品生产企业卫生许可时,申报材料中涉及化妆品原料名称时,凡属于《目录》中已有的成分,除原有要求外,还应提供《目录》中规定的标准中文名称。
卫生部强调,由于未对《目录》中收录的原料进行卫生安全评价,生产企业应严格按照相关法规和卫生规范的规定使用原料,并对所用原料的卫生安全性负责。对于《目录》中收录的和未收录的化妆品新原料,必须按照《化妆品卫生监督条例》的规定经批准后方可使用。对于未收录的新原料,将在其通过卫生许可时给予标准中文名称。
买前先做“功课”
记者走访了市区一些商场的化妆品专柜以及街头化妆品专卖店发现,目前大部分化妆品的成分表上多用中文标志,即使英文部分,也会在后面附上中文说明。但中英文混杂的现象还是存在,如“Pitera Niacin活性因子”、“N-Acetyl Glucosamine”等,让人看着不明就里。
记者试着询问专柜小姐类似“N-Acetyl Glucosamine”等成分到底是什么,但很少有销售人员能回答,大都强调该产品如何补水、保湿,含有某某矿物成分等,再追问就说“都是纯天然的成分,不会对皮肤产生不利影响。”
对此,一些消费者也颇有微词:“现在买化妆品除了要看价格,还要考验英语水平,有些专业术语就像‘天书’一样,根本看不懂。”江北某商场化妆品专柜负责人许小姐也表示,据她观察,很多消费者去买化妆品时都会问含有什么成分,但一般都不自己看说明,因为看了也不明白。
对此,美容专家建议消费者,在购买化妆品时最好仔细阅读说明书了解成分,碰到看不懂的地方,可以借助相关工具翻译查阅,做到心里有数,以免买到不适合自己的产品。



